Hillel the Elder asked, ?אם לא עכשיו, אימתי — If not now, when?
(Pirkei Avot/Ethics of the Fathers 1:14).
A common refrain seen in many prayers: אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, "avinu shebashamayim," literally translated to "Our Father in Heaven."
The blessing on fruit: בורא פרי העץ, "Boreh pri ha-etz" — Creator of fruit of the tree.
כולנו כאחד, "Kulanu k'echad" — All of us as one.
This poster quotes a blessing that begins the morning prayer service:
בָּרוּךְ אַתָּה ה׳ אֱלֹקֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם. אֲשֶׁר נָתַן לַשֶּׂכְויִ בִינָה לְהַבְחִין בֵּין יוֹם וּבֵין לָילְָה. One translation of this blessing reads: "Blessed are you Lord our God, King of the universe, who gave the rooster understanding to distinguish between day and night." An explanation (and there are many) is that God created all creatures with certain abilities that collectively enable the world to function as it should.
אֵלֶּה בָרֶכֶב וְאֵלֶּה בַסּוּסִים וַאֲנַחְנוּ בְּשֵׁם ה׳ אֱלֹקֵינוּ נַזְכִּיר — "Some trust in chariots, and some in horses (cavalry), but we keep our minds on the Lord." Psalm 20:7 / תהלים כ:ח
After the man and woman eat from the tree of knowledge, they hide themselves from God. Then God calls out to them, "Ayeka — where are you?" (Genesis 3:9). Just like the man and the woman, the words of the verse — וַיֹּאמֶר לוֹ, אַיֶּכָּה — are hiding in plain sight.